PDA

View Full Version : Mạc tư khoa là địa danh ở đâu?



chilualamhuyhoang
13/10/11, 08:01 AM
Ai giải thích cho minh biết câu hát giữa" mạc tư khoa" la ở dâu nhỉ? ý nghĩa câu nay?Thanhs

HungMusic_NT
13/10/11, 08:22 AM
Ai giải thích cho minh biết câu hát giữa" mạc tư khoa" la ở dâu nhỉ? ý nghĩa câu nay?Thanhs
Câu hỏi của bạn khó hiểu quá.
Câu hát giữa Mạc Tư Khoa có trong bài "Giữa Mạc tư khoa nghe câu hò Nghệ Tĩnh - Trần Hoàn"
Mạc Tư Khoa là phiên âm tiếng Trung của Matxcova - Nga

Bachkhoa09
13/10/11, 09:19 AM
Trong số những bài hát viết về Bác, thì Giữa Mạc Tư Khoa nghe câu hò Ví dặm của nhạc sĩ Trần Hoàn, phổ thơ Đỗ Quý Doãn quê ở Quảng Bình đã có một phong vị đặc biệt. Chuyện kể rằng vào những năm Bác hoạt động ở Liên Xô ( Nga) thì Bác đã xem một buổi diễn văn nghệ của các sinh viên Việt Nam. Trong những tiết mục văn nghệ thì có một tiết mục hát về điệu hò Ví dặm là làn điệu dân ca quen thuộc ở quê hương miền Trung ( Nghệ An - Hà Tĩnh). Nhưng khi nghe làn điệu vang lên tại mảnh đất Mạc Tư Khoa - nơi “Đất khách quê người”. (Matxcova - Nga) làm Bác nhớ lại quê hương “Giữa Mạc Tư Khoa, tôi nghe câu hò Nghệ Tĩnh. Ôi câu hò xứ sở thắm đượm tình quê...”. Sau này bài hát có lần đã được đổi tên, nhạc sĩ Trần Hoàn kể: có lần, ông có dịp đặt chân đến Pra-ha (Thủ đô Tiệp Khắc cũ), và dự một đêm văn nghệ của những người Việt Nam đang sinh sống, học tập ở đây. Một cô gái đến xin phép Trần Hoàn về việc thay tên bài hát: đổi Mạc-Tư-Khoa thành Pra-ha (Giữa Pra-ha nghe câu hò Ví dặm). Nhạc sĩ đã cười và chấp nhận. Ông nói với tôi: “Kể thì cũng kỳ, nhưng công chúng người ta ưa thích tác phẩm của mình, lại “linh hoạt”, “sáng tạo” thì sao nỡ không chấp nhận”.

chilualamhuyhoang
13/10/11, 09:53 AM
Thanhs nhều. Đây có lẽ là câu trả lời đây đủ nhất. mình sẽ trả lời bà xã nhà minh.

hiepnt272
15/10/11, 11:04 PM
Em nói lại ý của các bác nhé! các cụ ngày xưa có phiên âm tên một số nước trên thế giới sang tiếng Việt cho dễ đọc ví dụ như Mã lai, Tây Ban Nha... trong đó hình như có Mát xít cơ va là thủ đô của Liên Bang Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô Viết gọi tắt là Liên Xô và ngày nay là của Liên Bang Nga. Ở đó mà nghe được câu hò tận nghệ tĩnh thì em phải nói tai của ai đó cực thính. Tai này mà nghe nhạc và đón hợp âm chắc là siêu lắm các bác nhẩy?

hiepnt272
15/10/11, 11:21 PM
Em nói lại ý của các bác nhé! các cụ ngày xưa có phiên âm tên một số nước trên thế giới sang tiếng Việt cho dễ đọc ví dụ như Mã lai, Tây Ban Nha... trong đó hình như có Mát xít cơ va là thủ đô của Liên Bang Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô Viết gọi tắt là Liên Xô và ngày nay là của Liên Bang Nga. Ở đó mà nghe được câu hò tận nghệ tĩnh thì em phải nói tai của ai đó cực thính. Tai này mà nghe nhạc và đón hợp âm chắc là siêu lắm các bác nhẩy?

ruslan
15/10/11, 11:53 PM
Mạc tư khoa là phiên âm cũ của thủ đô nước Nga, nguyên gốc tiếng Nga là MOCKBÁ (đọc như là MOSKVA, tiếng nga chữ C đọc như S, chữ B là V nên phiên âm tiếng việt là Mátxkơva) phiên âm quốc tế là MOSCOW

hoangminhtrung
16/10/11, 06:44 AM
Ai giải thích cho minh biết câu hát giữa" mạc tư khoa" la ở dâu nhỉ? ý nghĩa câu nay?Thanhs
Moskva (tiếng Nga: Москва; phiên âm: Mát-xcơ-va; Hán-Việt: Mạc Tư Khoa, phiên theo chữ Hán 莫斯科; tiếng Anh: Moscow; tiếng Pháp: Moscou), ngày nay là thủ đô của Liên bang Nga, nằm trên bờ sông Moskva, giữa lưu vực của hai con sông lớn là Volga và Oka.

Có nhiều người từng hỏi, nhạc sĩ Trần Hoàn quê Quảng Trị, ông ở Quảng Bình, nói rộng ra là dân Bình Trị Thiên, tại sao hai người không viết nghe câu hò Lệ Thuỷ hay nghe câu hò xứ Huế, mà viết nghe câu hò Nghệ Tĩnh?

- Đã là dân ca thì dân ca miền nào cũng là dân ca Việt Nam cả. Hồi ấy, vào năm 1981, tôi là sinh viên Khoa Báo chí Trường đại học Tổng hợp Lômônôxôp còn nhạc sĩ Trần Hoàn đang dự một lớp bồi dưỡng của Viện Hàn lâm Khoa học - Xã hội thuộc Ban chấp hành TƯ đảng CS Liên Xô. Chúng tôi cùng được nghe ca sĩ Hồng Vân của Đoàn Nghệ thuật Bông Sen sang biểu diễn tại Maxcơva hát bài Giận mà thương, một làn điệu ví dặm của dân ca Nghệ Tĩnh. Tuy không phải người làm thơ, nhạc sĩ cứ nghe rồi tả thực, lúc đó, chúng tôi đang ở đất nước của Lênin, của cách mạng Tháng Mười, lại được nghe làn điệu dân ca quê Bác, mảnh đất của Xô viết Nghệ Tĩnh, tôi nghĩ, viết giữa Mạc Tư Khoa nghe câu hò Nghệ Tĩnh là đã chuyển qua một tầng nghĩa khác, dù nó là rất thực.

- Cảm xúc của ông và nhạc sĩ lúc đó cũng như sau này ông thể hiện trong bài hát?

- Tôi còn nhớ đó là một buổi chiều, sau khi nghe Hồng Vân hát, chúng tôi bước ra đường, tiếng hát dân ca như còn ngân vang đâu đó trong bầu trời đầu thu dường như cao hơn và trong xanh hơn, mây trắng bay trên những rặng bạch dương trầm mặc... Thật khó diễn đạt bằng lời tâm trạng của những người được nghe dân ca quê mình khi ở xa Tổ quốc. Tiếng hát em vút cao, mây lẳng lặng cúi đầu... Có lẽ thơ cũng không nói hết, chỉ có âm nhạc mới diễn tả được cảm xúc này.

“Tôi đã ở bên ông những giờ cuối cùng ông nằm trên giường bệnh, sinh thời, ông thường bảo: “Không phải chiều ni nghe em hát/ mà bồi hồi con tim mà mỗi lần nghe hát dân ca, chúng ta đều bồi hồi như thế cả”. Dù bây giờ ông đã đi xa, nhưng tôi và tất cả chúng ta đều vẫn như đang cùng ông nghe câu hò ví dặm.”
Ông Đỗ Quý Doãn

- Tất cả bật lên thành thơ và thành nhạc?

- Thực ra lúc đó, nhạc sĩ và tôi có tâm sự với nhau về cảm giác kỳ lạ này nhưng cũng chưa diễn đạt hết bằng lời. Sau đó không lâu, chúng tôi mời nhạc sĩ Trần Hoàn đến xem và cổ vũ cho một trận thi đấu bóng đá của đoàn trường tổ chức, ông hò hét nhiệt tình lắm! Sau đó, ông nắm tay tôi đi dạo trên đồi Lênin, nhắc lại cảm xúc khi nghe hát dân ca, ông bảo ông cũng có cảm xúc như tôi và nói thêm: “Chương trình học của mình bận quá, nếu được, Doãn viết một bài thơ để mình phổ nhạc”. Tôi về viết một mạch bài thơ Giữa Mạc Tư Khoa nghe câu hò ví dặm rồi đưa cho ông. Mắt ông sáng lên, miệng lẩm nhẩm như giai điệu bài hát đã bật lên.

- Là hai thế hệ, chênh lệch về tuổi tác rất xa, lại không phải quê Nghệ Tĩnh, vì sao ông và nhạc sĩ lại đồng điệu đến thế khi viết về ví dặm?

- Nhạc sĩ Trần Hoàn thì khỏi phải nói, đời ta như cánh chim chiều phiêu dạt thời gian vun vút trời mây. Ông đã gắn bó với nhiều miền quê và dường như dân ca đã ăn sâu vào tiềm thức của ông. Tôi có thời gian bộ đội đóng quân trên đất Nghệ Tĩnh, được các mẹ, các chị dạy cho từng làn điệu dân ca và không biết từ khi nào nó đã trở thành máu thịt. Khi viết Rằng thương nhau cho trọn/ Rằng qua cơn hoạn nạn/ mới hiểu tận lòng nhau, đó là dân ca đã cho tôi vậy!

- Hình như lời bài hát có sửa đôi chỗ khác với bài thơ của ông?

- Có. Ví như tôi viết “Anh qua bao miền quê/ Điệu hò theo chân bước/ Chiều nay nghe em hát/ Thổn thức hoài con tim”. Khi phổ nhạc, nhạc sĩ đã chỉnh từ thổn thức thành bồi hồi. Từ bồi hồi vào nhạc hay hơn nhiều. Đó là cái tài của nhạc sĩ. Sau khi hoàn chỉnh bài hát, từ trong nước, ông gửi cho tôi một lá thư, một bản nhạc, một băng casette thu âm bài hát này do ca sĩ Thanh Bản trình bày, đến giờ, tôi vẫn cho rằng đây là ca sĩ trình bày thành công nhất bài hát này vì mỗi luyến láy của Thanh Bản cũng rất là... Nghệ Tĩnh. Hồi ấy mỗi lần tụ tập, chúng tôi đều ngân nga bài hát này ngay giữa Mạc Tư Khoa, nghe nó da diết lắm!
Trích [Only registered and activated users can see links]

Lethien
16/10/11, 09:32 AM
Ngoài Mạc Tư Khoa, người ta phiên âm một số địa danh nước ngoài nghe rất hay: Berlin - Bá Linh, Paris - Ba Lê, New york - Nữu Ước, Washinton - Hoa Thịnh Đốn, London - Luân Đôn, Warszawa - Vác sa va, Vienna - Viên, Tokyo - Đông Kinh, . . . Và nhiều NS Việt Nam đã từng đến, từng có những cảm xúc từ nơi ấy rồi được chuyển tải bằng âm nhạc đến cộng đồng. Có nhiều tác phẩm trở nên gần gụi như là địa danh Việt nam.